暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
《童年》
◆激励几代人的励志经典!他伟大的一生就是普通人征服苦难的真实经历! ◆5次诺贝尔文学奖提名作品。 ◆著名俄语翻译家郭家申经典译本。特别添加184条详情注解,帮助读者扫清阅读障碍。 ◆无删节全译本,还原十九世纪俄罗斯风貌。 ◆十九世纪西方文学史 上不朽的经典之作。 ◆他的一生,就是大众的一体,喜怒哀乐,无不相通。—鲁迅 ◆进口轻型纸,轻盈便携,畅享阅读。
《童年》
主人公阿廖沙三岁丧父,母亲带着他寄居外祖父家。但这个家庭一直矛盾重重,外祖父因为脾气异常暴躁而经常打外祖母,也曾把阿廖沙打得失去知觉。尽管如此,外祖母一直慈善友爱,对阿廖沙进行了很多正面的教导。后来,阿廖沙的母亲改嫁,几年之后患病去世。埋葬了母亲以后,阿廖沙便到“人间”去独立谋生了。
《在人间 精装版》
高尔基著李蟠编译的《在人间(精)》是高尔基对阿廖沙少年时期生活的回忆,是对阿廖沙少年时期心灵成长的曲折历程的展现,是高尔基为现实主义创作作出的不朽贡献。这部作品不仅影响了俄国的文学史,对整个世界的现代文学史也产生了重要影响。
《我的大学 精装版》
《我的大学》是高尔基著名的自传体三部曲的最后一部,也是他在十月革命之后写的第一部重要作品。由郭家申翻译的这本《我的大学(精)》写出了高尔基对苦难的认识,对社会人生的独特见解,字里行间涌动着一股生生不息的热望与坚强。它内涵丰厚,耐人寻味,为我们描绘了一个精彩纷呈的精神世界。
《童年》
玛克西姆·高尔基(Maxim·Gorky,1868—1936),苏俄文学奠基人,五次诺贝尔文学奖提名获得者。 1868年,高尔基出生于诺夫哥罗德州的一个木匠家庭,4岁丧父,10岁时母亲去世,之后便以当工厂学徒、汽船船夫、面包师等谋生。24岁开始,在地方报社当编辑期间,他陆续发表数篇知名小说、诗歌、戏剧等作品,从此蜚声欧洲文坛。 《童年》《在人间》《我的大学》写于高尔基文学作品创作的鼎盛期,先后在动荡的10年间完成,充分刻画了他苦难成长的命运轨迹和十九世纪末俄国社会风貌,成为了世界文学史 上不朽的伟大自传。
《在人间 精装版》
《童年》
《在人间 精装版》
《我的大学 精装版》
【注】本套装以商品标题及实物为准,因仓位不同可能会拆单发货,如有需要购买前可联系客服确认后再下单,谢谢!
《童年》
在昏暗狭小的房间内,我父亲躺在窗前的地板上,全身素白,显得身子特别长。他光着双脚,脚指头怪模怪样地向外翻着,一双亲切的手平静地放在胸前,手指头也是弯曲的。他那双欢快的眼睛紧紧闭着,可以看见铜钱在上面留下的黑色圆圈;和善的面孔乌青发黑,龇牙咧嘴,挺吓人的。 母亲半光着上身,穿一条红裙子,跪在地上,正在用那把我常用它锯西瓜皮的小黑梳子,将父亲那又长又软的头发从前额向脑后梳去。母亲一直在诉说着什么,声音嘶哑而低沉,她那双浅灰色的眼睛已经浮肿,仿佛融化了似的,眼泪大滴大滴地直往下落。 外婆拽着我的手;她长得圆滚滚的,大脑袋、大眼睛和一只滑稽可笑的松弛的鼻子。她穿一身黑衣服,身上软乎乎的,特别好玩;她也在哭,但哭得有些特别,和母亲的哭声交相呼应;她全身都在颤抖,而且老是扽我,把我往父亲跟前推;我扭动身子,直往她身后躲;我感到害怕,浑身不自在。 我还从没有见过大人们哭,而且不明白外婆老说的那些话的意思: “跟你爹告个别吧,以后你再也看不到他啦,他死了,乖孩子,还不到年纪,不是时候啊……” 我得过一场大病,这才刚刚能下地;生病期间——这一点我记得很清楚——父亲照看我时显得很高兴,后来他突然就不见了,换成了外婆这个怪里怪气的人。 “你从哪儿走过来的?”我问她。 她回答说: “由上头,从下——下诺夫戈罗德过来的,不过不是走过来的,是坐船来的!水上是不能步行的,小傻瓜!” 这话听起来很好笑,叫人感到莫名其妙:屋内楼上住着几个染了发的大胡子波斯人,地下室里住着一个做羊皮生意的黄种人——一个卡尔梅克族老头。从这儿可以骑着栏杆沿楼梯顺势而下,不过一旦摔下来,便一溜跟斗地往下滚——这事儿我最清楚不过了。这和水有什么关系呢?真是乱弹琴,实在可笑。 “干吗说我是小傻瓜?” “因为你的话太多了。”外婆说着,也在笑。 外婆说话亲切,快乐,有条不紊,顺理成章。从见面头一天起,我就跟她相处得很好,现在我只想让她赶快带我离开这个房间。 母亲使我的心情感到压抑。她的眼泪和哭号使我心里有一种新的惶惑不安的感觉。我头一次看见她这副样子——她一向很严厉,很少说话;她清洁,整齐,人高马大,身体结实强壮,两只手非常有力。可是不知怎么搞的,现在她整个人好像都浮肿了,头发披散着,衣服凌乱不堪;平时端端正正盘在头上,像戴了一顶漂亮大帽子似的满头秀发,如今却披散在裸露的肩头,遮住了面孔,而她的另一半头发则编成了辫子,在父亲沉睡的脸前一直摇来摆去。我在屋子里已经站了很长时间,但母亲甚至一次都没有看我——她一直在给父亲梳头,边梳边哭,泣不成声。 几个粗壮的农民和一名巡警在向门内张望。巡警气鼓鼓地嚷道: “赶紧抬走!” 窗上挂着一块深颜色的披肩,被风一吹,很像是一面扬起的风帆。有一次,父亲带我去划一条带帆的船。忽然一声雷响。父亲笑了,他用腿紧紧地把我夹住,喊道: “没关系,洋葱头,不用怕!” 这时母亲忽然从地上艰难地站起来,但立马又一屁股坐了下去,仰面朝天地倒下,头发披散在地板上;她双目紧闭,煞白的面孔开始变青,而且像父亲那样龇着牙,用可怕的声音说: “把门关上……让阿列克谢——走开!” 外婆一把将我推开,直奔到门口,喊道:“乡亲们,不用害怕,看在基督的分上,不要瞎动!这不是霍乱,是要生孩子了,乡亲们,你们请便吧!” 我躲进一个黑暗的角落,藏在柜子后面,只见母亲一面在地上打滚,一面叫个不停,牙齿咬得嘎嘎响,而外婆则围着她爬来爬去,亲切、高兴地对她说: “为了圣父和圣子!瓦留莎,你忍一忍!……圣母会保佑的……” 我非常害怕,她们在父亲身边的地上忙个不停,外婆把她拖来拖去,一面唉声叹气,大呼小叫,可父亲躺在那里一动不动,好像还在笑呢。这样过了很长时间——一直在地上忙活;母亲不止一次地站起来,又倒下去;外婆像一只又大又黑的软皮球,从屋子里滚了出来;随后从黑暗中突然传出了婴儿的哭声。 “托上帝的福!”外婆说,“是个男孩!” 于是她点上了蜡烛。 我大概在屋角睡着了——后来我什么都不记得了。 我记忆中的第二个印象是一个阴雨天,在一个墓地的荒凉角落;我站在打滑的黏土堆上,望着放置父亲棺木的墓穴;墓穴底部有许多水,还有几只青蛙——有两只已经爬到发黄的棺木顶上了。 坟墓旁有我、外婆、一名浑身湿透的巡警和两个沉着脸、手持铁锹的农民。温暖的雨点像细小的珠子洒落在每个人的身上。 “埋吧。”巡警说着,开始离去。 外婆哭了起来,用头巾的一角捂着脸。两个农民弯着腰,急忙往墓坑里填土,墓坑里的积水被土块砸得啪啪作响;两只青蛙从棺材上跳下来,刚要往墓穴壁上爬,马上便被土掩埋在底下了。 “离远点儿,廖尼亚。”外婆说着,一把抓住我的肩膀;我从她手里挣脱出来,不想离开。 “天哪,你这孩子。”外婆抱怨说,不知是在抱怨我,还是在抱怨上帝;她低着头,一声不响地站了很久;墓坑已经填平,可她仍旧站在那里。 两个农民用铁锹轻轻拍打着坟地的泥土。这时候起风了,接着雨也被吹没了。外婆拉起我一只手,领我去远处的一座教堂,那里有许多颜色发黑的十字架。 “你怎么不哭呢?”一走出墓地围栏,她就问我,“应该哭啊!” “不想哭。”我说。 “喏,不想哭,不想哭就别哭。”她小声说了一句。 事情说来也怪:平时我很少哭,哭也是因为受了委屈,从未因为疼痛哭过;父亲总笑我爱抹眼泪,而母亲则大声叫嚷: “不许哭!” 后来我们坐车沿着一条宽阔但非常脏的大街急驶而去,从许多暗红色的房子中间穿过;我问外婆: “那几只青蛙爬不出来了吗?” “没错,爬不出来了,”她回答说,“愿上帝保佑它们!” 无论是父亲,还是母亲,都没有如此亲切地经常把上帝的名字挂在嘴边。
《在人间 精装版》
“这么干会把你赶走的!这有什么好笑的呢?”
接着他就解释说:“如果店员能得到太太们的赏识,那生意就好做了。”
“那女人本来是不需要买鞋子的,可只要能看看招人喜欢的店员,她肯定会来多买一双的。可你却这么不懂事!真拿你没办法……”
这话伤了我的心,谁也没有关心过我,他就更不用说了。
每天清晨,那个多病而又爱生气的厨娘,总是在叫醒萨沙之前一个小时就把我叫醒。我就得把老板夫妇、老店员和萨沙的鞋子和衣服刷干净,给所有的炉子弄来柴火,洗干净装饭用的提盒。到了店里以后我就擦地板,掸灰尘,准备茶水,给顾客送货上门,然后回家取饭菜。这时,我站门口的工作就由萨沙来代替,他认为这有失他的尊严,于是就对我破口大骂:
“笨手笨脚的东西,让人家给你干活……”
我觉得枯燥乏味,心情不好。我本已习惯于独立生活,从清早到深夜在库拉维诺的砂土街道上,在浑浊的奥卡河岸上,在田野和森林里生活。我的外祖母不在这里,所以我既没有伙伴,也没人可以谈话。而生活却向我露出了它难看的一面、虚假的一面,惹得我很生气。
经常有女顾客什么东西也没买就走了的。这时候他们三个人就觉得受到了委屈,老板马上收起他甜蜜的微笑,命令说:
“卡什林,快把货收起来!”
接下去就破口大骂:
“呸,跑到这里来闲荡啦,母猪!这蠢货坐在家里闲得发慌,就来逛商店。她要是我老婆,我可要狠狠地揍她一顿……”
他老婆,一身清瘦,黑眼睛,大鼻子,常常对着他跺脚,大声嚷叫,把他当仆人对待。
往往用甜言蜜语、彬彬有礼的鞠躬把一个熟悉的女顾客送走以后,他们就不知羞耻地说那女人的坏话,惹得我恨不得赶紧跑到大街上,追上那女人,把他们所说的坏话,一五一十全告诉她。
我当然知道,一般地说,人们总是好在背后说人家的坏话的。不过这些人议论人家特别令人气愤,好像有谁承认过他们是最 优秀的人,他们是奉命来审判世人似的。他们忌妒许多人,从来没有夸过任何人,而且知道每个人的短处。
有一次,店里来了一位年轻的女人。她两颊红通通,两眼亮晶晶的,披一件天鹅绒的斗篷,配着一个黑色的毛领子,她的脸庞高耸在毛领子之上,好像一朵奇妙的鲜花。她解下肩上的斗篷,把它交到萨沙的手上。她显得更加漂亮了,浅灰色的丝绸衣服紧绷着她苗条的身躯,两耳挂着的宝石闪闪发光。她使我想起了美丽的瓦西里萨,而且我深信这就是省长夫人。他们接待她时特别恭敬,见着她就像见着一堆火似的,弯腰鞠躬,不住地说着好听的奉承话。他们三个就像魔鬼似的,在店子里奔来跑去,他们的身影在橱窗玻璃里滑来滑去,好像周围的一切都燃烧了起来,正在熔化,眼看着马上就要变成另一种形态,另一种形式了。
在她迅速挑选了几双昂贵的鞋子离去之后,老板就咂了一下嘴巴,吹着口哨说:
“一条母狗!……”
“总之一句话,是一个臭演戏的。”老店员带着轻蔑的神情说道。
接着他们就互相讲述着这个女人的情夫们的情况,谈到她的花天酒地的生活。
中饭后,老板总要躺在店子后面的小房间里睡觉,我就把他的金表打开,往机件里面滴几滴醋。我很愉快地看到,老板醒来以后,两手捧着手表,走到店子里,惊慌不安地喃喃说道:
“真奇怪?手表突然冒汗啦!手表冒汗,这可是从来没有过的事!莫非要出什么不吉利的事么?”
尽管店里的工作繁忙,家里的活计很多,但我好像在沉重的寂寞之中昏昏沉沉了,而且越来越经常地想:到底要干点什么才能让他们将我赶出商店呢?
P4-5
《我的大学 精装版》
一
就这样,不管怎么说,我到喀山大学①(①喀山大学是一所历史悠久的综合性大学。建立于1804年。列夫?托尔斯泰1844年,列宁1887年,都曾在该校的法律系学习过。据《高尔基及其时代》一书介绍,高尔基大概是在l884年夏末或秋初到喀山大学去学习的。)学习去了,如此而已。
上大学的念头,是从一个叫尼古拉?叶夫列伊诺夫②(②H.B.叶夫列伊诺夫(1864-1934年),是一个小公务员的儿子,在喀山第三中学上学;1885年起在喀山大学数学物理系学习,曾积极参加喀山各种秘密小组的活动。)的中学生那里来的;他是一个很可爱的小伙子,人长得很帅,有一双女人般亲切温柔的眼睛。他和我同住在一幢房子的阁楼上,因常见我手里拿本书,觉得很好奇,于是我们便认识了。不久,叶夫列伊诺夫就开始劝我,说我有“非凡的科学才能”。
“你生来就是为科学服务的。”他说,一面很潇洒地甩动着他那马鬃似的长发。
当时我还不知道兔子也能为科学服务,而叶夫列伊诺夫却信誓旦旦地向我证明说:像我这样的小伙子,大学里正好非常需要。不用说,我们也谈到了米哈伊尔?罗蒙诺索夫③(③罗蒙诺索夫(1711-1765年),出身渔民家庭,19岁离家外出,先后在莫斯科、彼得堡、德国求学,是俄国第一个世界驰名的科学家、诗人、现代俄语标准语奠基人、画家和历史学家。)的事例。叶夫列伊诺夫说,到喀山后,我可以先住在他那里,利用秋冬两季,把中学的课程修完,“几门”考试一通过――他就是这样说的:“几门”考试一大学就会给我发放政府助学金;五年后,我就会成为一名“学者”。一切都非常简单,因为叶夫列伊诺夫当时才十九岁,为人纯朴善良,古道热肠。
考完试后,他就走了。两个礼拜后,我也跟着他去了。
外婆送我走的时候。劝我说:
“你呀,别老对别人发脾气,总是气鼓鼓的,成天板着个脸,对谁都不服气。你这都是从外公那里学来的,可是他――你外公――又怎么样呢?活了大半辈子,临了变成了一个傻瓜,苦命的老头子。你呀,有一点,你一定要记住:上帝从不对人们严加惩处,只有魔鬼才喜欢伤害无辜!再见了,喏……”
这时,她从肌肉松弛、颜色灰暗的脸上擦掉仅有的几滴泪水,对我说:
“以后我们再也见不着面了,你这一走,行踪无定,距离又远,而我――又是个快要死的人了……”
最近一个时期,我不在亲爱的外婆身边,甚至很少见到她,可是现在,此时此刻,我突然痛切地感到,以后我再也看不到这个和我休戚与共、至亲至爱的人了。
我站在轮船的尾部,看着她站在码头上;她一只手在胸前画着十字,另一只手――用旧头巾的一角――在擦拭自己的脸,在擦她那双对人们充满挚爱光辉的乌黑的眼睛。
就这样,我来到了这有一半鞑靼人居住的城市,住在一座平房的一个狭小的房间里①(①高尔基到喀山后,起初就住在市郊叶夫列伊诺夫家,他在这里住了大约两个星朗的样子。)。这座房子不大,孤零零地坐落在一个小山坡上。在一条狭窄而贫穷的街道的尽头,房子有一面墙冲着一片火灾的废墟。废墟上杂草丛生,密密麻麻,有苦艾、牛蒡和团酸模;接骨木树丛里有一大堆坍塌的瓦砾,下面有一个很大的地窖,里面有许多无家可归的野狗,它们生在这里,也死在这里。这个地窖给我的印象很深,它是我所上过的大学中的一个。
叶夫列伊诺夫一家人――母亲和两个儿子――靠微薄的抚恤金生活。(P1-3)
| 基本信息 | |
|---|---|
| 出版社 | 中国文联出版社等 |
| ISBN | 9787519005818 |
| 条码 | 9787519005818 |
| 编者 | (苏)高尔基 著 郭家申 译等 |
| 译者 | |
| 出版年月 | 2015-11-01 00:00:00.0 |
| 开本 | 32开 |
| 装帧 | 精装 |
| 页数 | 192 |
| 字数 | 112000 |
| 版次 | 1 |
| 印次 | 2 |
| 纸张 | |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]