暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
主要内容
1)经典小说中医药文化梳理:本书首先对《红楼梦》《金瓶梅》《三国演义》等明清经典小说中的中医药文化元素进行全面梳理,包括中医药理论、诊疗方法、药材炮制、方剂应用、养生保健等方面的内容,分析其在小说情节发展、人物塑造、社会背景描绘等方面的作用和意义,展现中医药文化在明清社会生活中的广泛影响和独特魅力。
2)英译现状与问题分析:在梳理的基础上,对这些经典小说中医药文化内容的现有英译情况进行深入调查和分析,总结当前英译实践中存在的问题,如文化负载词的翻译困境、中医药专业术语的英译不规范、文化意象的传递与再现困难等,探讨这些问题对中医药文化传播和经典小说海外接受度的影响。
3)翻译策略与方法探讨:针对上述问题,结合翻译理论和跨文化交际理论,提出相应的翻译策略和方法。例如,对于文化负载词,采用音译加注释、意译、替换等灵活多样的翻译手段,以准确传达其文化内涵;对于中医药专业术语,建立规范的英译术语库,确保翻译的准确性和一致性;对于文化意象,注重文化背景的阐释和语境的再现,使国外读者能够更好地理解和欣赏其中的文化韵味。
4)案例分析与实践应用:通过选取经典小说中的典型中医药文化片段,进行详细的英译案例分析,展示所提出的翻译策略和方法在实际翻译中的应用效果,并对翻译过程中遇到的难点和问题进行深入探讨和解答,为从事明清经典小说英译以及中医药文化外译的译者提供具有可操作性的参考和借鉴。
董岩,黑龙江中医药大学公共外语教研部副教授;哈尔滨师范大学外国语学院学士,哈尔滨工程大学外国语学院硕士,广外外语外贸大学外国文学文化研究院博士,兼任中医药翻译与国际传播专业委员会副会长兼副秘书长、世界中医药学会联合会翻译专业委员会理事、世界中医药学会联合会中医人类学专业委员会理事、中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会理事、中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会第一届理事,发表 CSSCI、北大核心、国社报、智库专报、省委省政府咨政内刊等中医文化翻译、比较文化类论文 30 余篇;参与制定《中国医学语言服务行业发展蓝皮书(2024)》;主持中医药文化英译、中医教学类省哲学社会科学(一般项目)2 项、省教改课题(一般项目)2项;主研国家社会科学(一般项目)2 项、省部级、厅局级课题 14 项;出版学术著作 3 部、译著 3 部;主编、参编国家规划教材各 1 部,参编教材 9 部;作为主持人获黑龙江省优秀科研成果二等奖 1 项、三等奖 1 项、黑龙江省教学成果二等奖 1 项。
杨婷,黑龙江中医药大学公共外语教研部讲师,首批医学专业英语教师。哈尔滨师范大学外国语学院学士,哈尔滨师范大学外国语学院硕士。长期致力于本科《中医英语》《西医英语》及研究生《中医英语》课程教学改革。参编英文版《 Acupuncture 中医针灸学》及国家研究生“十四五”规划教材《中医临床交流英语》;主编教材 1 部,副主编教材 3部,参编教材 7 部;发表北大核心期刊文章 1 篇,其他级别教学论文 10 篇;参与教育部人文社科课题 1 项,省级课题 4 项,厅局级课题 3 项;获黑龙江省教学成果二等奖 1 项。作为指导教师,指导学生获国家级比赛奖项 2 项,省级比赛奖项 7 项,团体比赛奖项 4 项。
| 基本信息 | |
|---|---|
| 出版社 | 中国中医药出版社 |
| ISBN | 9787524704065 |
| 条码 | 9787524704065 |
| 编者 | 董岩、杨婷 著 |
| 译者 | -- |
| 出版年月 | 2026-05-01 00:00:00.0 |
| 开本 | 其他 |
| 装帧 | 平装 |
| 页数 | 408 |
| 字数 | 260 |
| 版次 | 1 |
| 印次 | 1 |
| 纸张 | |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]